Перейти к комментариям Версия для печати изменить цвет подачи. Сделать шрифт жирным. Альтернативный просмотр. Увеличьте шрифт. Уменьшите шрифт.

Представитель власти назвал произведение Акрама Айлисли отвратительным

Темы

Об авторе


Подписка
Автор
  . 17 апреля 2013

Писатель опровергает обвинения в свой адрес

Представитель власти назвал произведение Акрама Айлисли отвратительнымВ Азербайджане политические деятели продолжают выражать свое возмущение в связи с появившейся в Интернете информацией о переводе романа писателя Акрама Айлисли “Каменные сны” на армянский язык.
Напомним, 11 апреля этого года АПА распространило информацию о том, что роман Акрама Айлисли “Каменные сны”, вызвавший большой скандал, издан на армянском языке издательством “Норк”. Роман на армянский язык перевел Леонид Зилфугарян. Переводчик отметил, что это произведение вызвало большой интерес в Армении, в связи с чем он решил перевести роман на армянский язык.
В интервью “Зеркалу” Акрам Айлисли заявил, что он не давал разрешения на перевод его произведения на армянский язык. “Считаю, что Зилфугарян должен извиниться передо мной за нарушение авторских прав”, – сказал он “Зеркалу”.
А в интервью радио “Азадлыг” Айлисли прокомментировал новость о переводе и издании своего нашумевшего романа “Каменные сны” на армянском языке следующим образом:
“Во-первых, я должен сказать, что издавшие роман ничего у меня не спросили. Во-вторых, снова остаюсь при своем мнении о том, что, насколько эмоционально мы будем относиться к этому произведению, настолько будет пытаться воспользоваться этим армянская сторона. В-третьих, повторюсь, если будем относиться к роману с точки зрения общечеловеческих ценностей, в нем нет ничего унизительного для азербайджанского народа”.
Писатель отметил, что узнал о переводе своего романа и издании в Армении на армянском языке 11 апреля через Интернет. В ответ на вопрос, сообщили ли ему об этом авторы перевода, он заявил следующее: “Абсолютно нет. Какие у меня могут быть связи с ними? Это просто произведение. Кто-то может взять и напечатать его. Но, в любом случае, если бы меня спросили, я бы не посоветовал. Потому что сейчас это уже превращается в политический вопрос”.
Издатель армянского перевода “Каменных снов” Рубен Овсепян признался, что не получал согласия автора на перевод и издание произведения. Сам Айлисли неоднократно заявлял, что не разрешает переводить роман. В пятницу на пресс-конференции в Ереване издатель книги Рубен Овсепян сказал: “Мы попытались связаться с ним, написали письмо на его электронный адрес, чтобы соблюсти все нормы авторских прав, однако он не ответил”. При этом он добавил, что “в мире нет ни одного писателя, который был бы против переводов своих произведений”. “Если он решит подать в суд, мы компенсируем все, что потребуется”, – заверил Овсепян.
Переводчик книги Леонид Зилфугарян отметил, что сразу согласился перевести ее, поскольку книга ему сразу же понравилась. “Эта книга написана честно и именно этим и привлекательна. Никаких трудностей во время работы не испытал, старался не армянизировать, оставить все, как он написал”, – сказал он (epress.am).
17 апреля этого года завотделом по общественно-политическим вопросам Администрации президента Азербайджана Али Гасанов, комментируя информацию о переводе данного романа Акрама Айлисли на армянский язык и его постановке на сцене в Армении, заявил, что это произведение нанесет в будущем еще больше ударов по азербайджанскому народу, гражданам страны, по национальным и государственным интересам Азербайджана. Как отметил А.Гасанов, все последующие поколения в Азербайджане будут испытывать на себе последствия появления этого отвратительного произведения. “Во все периоды армянское государство, его идеологические структуры, армянская диаспора будут использовать против нас антиазербайджанскую позицию Акрама Наибова (Айлисли). Мы должны быть готовы ответить на это реальными фактами”, – сказал Али Гасанов (“Тренд”).
В свою очередь член партии “Ени Азербайджан”, депутат Милли Меджлиса Айдын Мирзазаде считает, что издание на армянском языке романа “Каменные сны” – это еще один шаг, предпринятый для того, чтобы приписать Азербайджану агрессию в отношении армянского народа.
“Армянские националисты видят в лице Акрама Айлисли человека, клевещущего на свой народ, и с помощью его книги пытаются обосновать свои фантазии”, – заявил А.Мирзазаде. Депутат напомнил, что и раньше А.Айлисли в вопросе армяно-азербайджанского конфликта выступал на стороне Армении. “Не удивлюсь, если завтра Айлисли пригласят в Армению, вручат ему премию или же назовут улицу его именем. Одним словом, это одна из форм армянской пропаганды. Армянские националисты стараются использовать эту книгу в своих интересах. Обращаясь в международные организации, они ссылаются на слова Акрама Айлисли. Однако сегодня международное сообщество интересует реальность, а не выдумки какого-то автора. Реальность же заключается в том, что именно Армения оккупировала азербайджанские территории. Поэтому мировая общественность не изменит своего мнения, услышав несколько лживых цитат из произведения Акрама Айлисли”, – сказал он (1news.az).
Напомним, 8 апреля этого года Айдын Мирзазаде в социальной сети Facebook написал, что некоторое время назад роман азербайджанского писателя Акрама Айлисли “Каменные сны” вызвал шок в стране: “Писатель, коснувшийся темы армяно-азербайджанского противостояния, представил азербайджанский народ в качестве кровопийцы, дикого народа, далекого от человеческих чувств и цивильных ценностей. Якобы мартовский геноцид 1918 года, депортацию из Армении в 1948-1953 гг., резню в период первой Карабахской войны, а самое главное – Ходжалинскую трагедию совершали не армянские националисты, а азербайджанцы – против армян”, – написал А.Мирзазаде (Day.Az).
В интервью “Зеркалу” Акрам Айлисли заявил, что в его произведении вообще ничего не говорится о нагорно-карабахской проблеме. Как заметил писатель, события, описанные в “Каменных снах”, завершаются 12 января 1990 года. “Тогда еще в Азербайджане существовала советская власть. Азербайджанские земли еще не были захвачены армянами”, – заметил А.Айлисли. Как отметил писатель, в романе “Каменные сны” рассказывается о трагедии человека, которого довели до сумасшествия.
По его словам, художественное произведение можно воспринимать по-разному. “Смотря, кто и как трактует это произведение. При желании рассказ Джалила Мамедкулизаде “Уста Зейнал” можно назвать антиазербайджанским. Ведь в произведении писатель хвалит армянина Акопа и критикует азербайджанца Зейнала”, – заявил писатель.

Представитель власти назвал произведение Акрама Айлисли отвратительным
оценок - 3, баллов - 3.67 из 5
Рубрики: Выбор редактора | Политика

комментариев - 9

RSS-лента комментариев.

К сожалению комментарии уже закрыты.

  • Почему мои комментарии не печатают?

    Thumb up 0 Thumb down 0
  • В этой стране нет свободы слова.И это факт.Доказательство-бедолага Акрам Наибов.
    На всех азербайджанских сайтах комментарии сперва проверяются на благонадежность и только потом печатаются.

    Thumb up 0 Thumb down 0
  • Ваdloy$Babloev

    В интервью “Зеркалу” Акрам Айлисли заявил, что он не давал разрешения на перевод его произведения на армянский язык. “Считаю, что Зилфугарян должен извиниться передо мной за нарушение авторских прав”, – сказал он. Поздно Рита! Ты, полюбила вора!

    Thumb up 0 Thumb down 0
  • Оганес

    Использовать художественное произведение в пропагандистских целях – аморально и контрпродуктивно , иногда – даже смешно. Я не читал роман Айлисли (хотя был интерес , но просто не хватает времени) и не буду уподобляться советским ПТУ-шникам , которые книг Солженицына не читали (издавались на Западе ) , но считали его врагом страны . Я считаю , что поспешность и оперативность в деле издания романа Айлисли на армянском языке и в Армении (столь не оперативных в других – более важных делах!) служит в основном для целей пропаганды. Очень похоже на действия советских идеологов – оперативно публикующих только критику капитализма (или своего правительства) того или иного западного писателя ( но не публикующих книги того же автора для советских читателей) . Можно было подождать еще, пока улягутся страсти в Азербайджане , пока автор даст согласие на издание перевода в Армении . Нет же! Точно была указка с самих верхов и финансирование (точно -как в СССР) . Но, думаю , что точно также поступили бы и в Азербайджане , если бы подвернулся удобный аналогичный случай. Интересно еще и то , что сам , живя в Армении , я уверен ( в том же – думаю уверены и издатели) , что у нас мало кто и прочтет книгу – слишком не читающим стал народ ( и не только мы , к сожалению ! ).То есть , я хочу сказать ,что при всей шумихе вокруг Айлисли в Азербайджане в связи с выходом романа на русском , в Армении это вызвало минимальный отклик в обществе. Думаю (судя по разным откликам и комментариям в прессе), что у Айлисли , наверное , были чистые помыслы – сократить потенциал вражды между народами :армянами и азербайджанцами , и показать , что хорошие и плохие люди есть во всех народах и мы все живем под Богом . Но власти и их идеологические прихвостни в обеих странах , занимаясь контрпродуктивной идеологической войной(сейчас называют – информационной) , прицепились и воспользовались этим. И все это еще раз доказывает для многих из нас , что писатель оказался и чище и выше властей в обеих странах.

    Thumb up 0 Thumb down 0
  • Bu əbləh ya özünü qoyub gicliyə,ya da dogrudan da bunda qocalıq ensefalopatiyası gedir. Hər iki halda onu təcrid etmək lazımdır ,həinki reklam.

    Thumb up 0 Thumb down 0
  • i eshyo koe shto…esli zavtra nobelevsaya premia 4itateley emu predostavyat…to etim nashe rukovodstvo budet diskreditirovanna…
    znacit tem samim nashi nervnie vilazki imenno i kontrproduktivni…
    sobaki layut, a karavat proxodit…a sobaki v etoy igre te, kotorie pervim layut..tak zna4it lu4she mol4at’

    Thumb up 0 Thumb down 0
  • Vo pervix, za4em vasha redakcia vibrala takuyu fotku nashemu pisatelyu…na etoy fotke on viglyadit uzhe kak predatel rodini i kak celovek s nizkoy intelegenciey.

    Vo vtorix, dolzhen skazat’ shto ne 4ital ego knigu, no v 4em problema voobshe? Po4emu nashe rukovodstvo voobshe reagieruet tak nervno? etim nashe rukovodsto naoborot daet pitanie takim kak Akram…

    3) Ya ne protiv shto pisateli pisali to, shto im ne nravitsya, ili to shto im kogdato ne ponravilos i pust’ pishut svobodno to shto xotyat…esli etim mozhno priblizitÄ nashi narodi drug drugu, to i pust’ pishut…zacem tak nervno reagirovat’?

    Thumb up 0 Thumb down 0
  • Старик свихнулся на старости лет, не может отличить зёрна от плевел. Или решился дешёвым способом “прославиться” на весь мир напоследок (стоя одной ногой в потустороннем мире), плюя на тот позор и проклятья ,которые получил от своего народа. Пора наконец понять, что прочтя даже в Армении, сами армяне не побегут каяться и признавать свои грехи (хотя сам Айлисли показал много надуманных “грехов” своих соотечественников), так как это бессовестная сторона! В своё время наш доморощённый оппозиционер уже делал эту ошибку, повторяя армянскую версию о Ходжалинской трагедии. Этим умело попользовались наши соседи. пора балбесам понять, что это не “невинная” шалость, а помощь неблагодарным соседям! Айлисли объяснил свой поступок (а вернее проступок), что хочет таких же “признаний” от армянских писателей. Не дождётесь! Только после побед на фронтах они начнут это делать. “Веринджя яман олунджа-вермя, ямян ол!”-пора вспомнить аталар сёзю!
    Источник: http://www.zerkalo.az/2013/akram-aylisli-ne-verit-gosagentstvu-po-avtorskim-pravam/

    Thumb up 0 Thumb down 0
  • Роман Хворостухин

    “…….Издатель армянского перевода “Каменных снов” Рубен Овсепян признался, что не получал согласия автора на перевод и издание произведени…..”
    Получается это сделано с целью политизировать ситуацию и это чистейшая антиазербайджанская пропаганда. Великий писатель ощтбся в одном, он недооценивает наших сосед, которые за 25 года сильно изменились. Нет в живых Туманяна, Хачатуряна и других здравомыслящих армян и в ближайшем будущем вряд ли будут.
    Поступок А. Айлисли еще раз доказывает, что азербайджанское общество заинтересовано в налаживании дружбы и добрососедства.
    Икрам муаллим послал армянам сигнал, дал знак примирения. Но ответа не получил. А получит ли? Когда?

    Thumb up 0 Thumb down 0