Перейти к комментариям Версия для печати изменить цвет подачи. Сделать шрифт жирным. Альтернативный просмотр. Увеличьте шрифт. Уменьшите шрифт.

Поэзия без берега,

Темы

Об авторе


Подписка
Автор
  . 13 апреля 2013

или "После меня останется моpе"

Вышедшая в свет в конце минувшего года документально-художественная повесть “После меня останется море” (автор – Ш.Керамова, под редакцией с.Мамедзаде) имеет подзаголовок “Вагиф Самедоглу: жизнь, творчество, судьба”. Книга эта посвящена одной из самых заметных и самых сложных персон отечественной поэзии.
Наша личная память – это хранилище впечатлений от тех событий, которые произошли после нашего физического прихода в этот мир. Но есть и прапамять – таинственный код, который каждый из нас несет в своих генах: память семьи, поколения, народа… И – в целом, человечества. Именно из этого таинственного космического океана приходят к нам великие открытия и божественные стихи, а творцами во все века называют тех, кто умеет расслышать этот немолкнущий гул и воплотить его в словесные, скульптурные, музыкальные формы, понятные современниками.
Простая, но верная истина: все мы – родом из детства. Именно поэтому книга открывается экскурсом в бурное начало прошлого века – именно тогда на фоне революционных перемен и социальных ломок берет исток история одной из самых заметных литературных фамилий Азербайджана. И вот мы на свадебном торжестве, среди гостей – Мушвиг, Гусейн Джавид, Ахмед Джавад… Молодой Самед Вургун, еще не знающий о том, что ему суждено стать классиком национальной поэзии, его юная жена Хавер ханум, которой еще предстоит произвести на свет их красивых и талантливых детей: Юсифа, Айбениз, Вагифа…
Времена, как известно, не выбирают, и главная задача любого из нас – сохранить человеческое достоинство в любую эпоху. В семье Векиловых, независимо от политических и иных веяний времени, всегда царила аура взаимного уважения и любви, дух творчества, в воздухе витали поэтические строчки, слышались звуки скрипки и фортепианные аккорды… Именно в этой атмосфере взрослел и осознавал себя как личность главный герой книги. “Человек, не любящий свою семью, не может полюбить мир”, – сказал как-то Вагиф муаллим, пронеся эту любовь через всю жизнь.
А дальше – взросление, поиски себя, своего места в жизни. Перед читателем проходит целая вереница лиц – тех, кто некогда принадлежал к “золотой молодежи” 60-х, ровесников Вагиф муаллима. Завсегдатаи чайханы, любители джаза и мугама, приверженцы модернизма и эпатажной моды, позже они составили поистине золотой фонд нашей культуры. Давно подмечено, что талантливый человек талантлив, если и не во всем, то во многом. Вагиф Самедоглу мог бы остаться профессиональным музыкантом и, уверена, не затерялся бы среди других талантливых сверстников. Но он выбрал для себя такое, на первый взгляд, неосязаемое, но подчас невыносимо тяжелое искусство слова – и, как показала жизнь, выбор этот был правильным.
Он никогда не суетился, не рвался к читателю, мог замолчать на 20 с лишним лет, чтобы сохранить голос, свое творческое “я”. Именно эта внутренняя несуетность и раскованность и позволила сказать: “Вагиф уже тогда был свободнее всех нас…” (Анар). Больше всех прочих тем поэта волновала проблема нравственного выбора между добром и злом, правдой и ложью, соотношения сиюминутного с вечностью.
Любитель творческого общения, дружеского застолья, остроумной беседы, ценящий радости земного бытия, в своих стихах он подчас предстает перед читателем мрачноватым пессимистом, путником, бредущим в бесконечной пустыне, одиночества. Но, по мнению самого Вагиф муаллима, одиночество даруется творческому человеку свыше, и сам Создатель не вправе вмешиваться в уединение поэта… Да и окружающая нас реальность не слишком располагает к плакатным жизнерадостным виршам. Именно с желанием хоть как-то преобразовать эту реальность, делом помочь своему народу в такое непростое время связана его деятельность в качестве депутата национального парламента, представителя Азербайджана в ПАСЕ. Что ж, может, когда-нибудь и наступит время, когда поэты не будут вынуждены заниматься политикой… (Еще одна грань дарования поэта – он автор более десятка пьес, вот уже много лет с успехом идущих на театральных подмостках республики).
Время течет, уходят в вечность родители, взрослеют дети, вот уже подрастают внучки – Марьям и Айла. Рядом с Вагиф муаллимом его верная спутница, ангел-хранитель поэта, Нушаба ханум – к своему счастью оба они шли долгой и трудной дорогой. Сегодня поэт много общается с природой – деревьями, животными, своим любимым морем.
Когда была перелистнута последняя страница книги, мне припомнился солнечный день, как еще школьниками мы заходили в Дом-музей Самеда Вургуна, где нас встречали его гостеприимные хозяйки, жена и дочь поэта… Осталась запечатленной на фото встреча в литературном обществе “Содружество”, посвященная столетнему юбилею Вургуна. Вспоминается и наша последняя встреча с Айбениз ханум – на вечере памяти Мансура Векилова (замечательного поэта и многолетнего редактора “Литературного Азербайджана” – как видно, мощный поэтический потенциал у представителей этой семьи заложен, что называется, в генах. И, конечно, не случайно последняя книга Мансур муаллима называлась “Море мое…”)
Все это: старинные фото, странички семейных летописей, сегодняшние будничные события, стихи новых поэтов – звенья одной цепи, янтарные бусины на четках времени, волны одного вечного моря. Можно долго рассуждать о том, что же остается в конечном итоге после нас – информационное поле, духовная матрица или что-то еще, но можно назвать все это таким всеобъемлющим и таким понятным всем нам, кому выпало счастье родиться на Каспийском берегу, словом – “море”… Древняя и вечно юная стихия, из которой когда-то вышла на землю жизнь, море, в синие дали которого уходят наши близкие, куда в свой срок уйдем и мы, чтобы встретиться с ними, раствориться с “синей вечностью” – и, возродившись в наших потомках, обресть новые земные воплощения.
P.S. Интересное, но, думается, не случайное совпадение – под занавес того же 2012 года на Международном конкурсе переводов с тюркских языков. “Ак торна” (“Белый журавль”) в Уфе я стала лауреатом именно с переводами стихов Вагиф муаллима…
Из стихов Вагифа Самедоглу
* * *
И снова стужей веет от тебя…
И снова твое сердце – словно айсберг.
И снова – эти мерзлые слова,
заиндевевший вздох и ледяная улыбка…
Вновь мечусь в горячке я от вьюг,
что насылаешь на меня.
* * *
Вновь лунный свет
забросил цепь златую
в морекую глубь…
Повеситься бы мне
на той цепи,
на той вот луне,
ногами оттолкнув
уже ненужный
мнет шар земной…
* * *
… Вот бы дерзкий хазри
приподнял
хоть на миг
край девичьих одежд -
чтоб хоть мельком взглянуть,
мир все так же хорош?..
Перевод Алины ТАЛЫБОВОЙ

Поэзия без берега,
оценок - 0, баллов - 0.00 из 5
Рубрики: Культура

RSS-лента комментариев.

К сожалению комментарии уже закрыты.