Перейти к комментариям Версия для печати изменить цвет подачи. Сделать шрифт жирным. Альтернативный просмотр. Увеличьте шрифт. Уменьшите шрифт.

“Али и Нино” на румынском языке

Темы

Об авторе


Подписка
Автор
  . 12 марта 2013

В Бухаресте презентован роман азербайджанского писателя Курбана Саида

Редко какое произведение становится любимым для миллионов читателей по всему миру, но роман азербайджанского писателя Курбана Саида “Али и Нино” – именно такое произведение. Отметим, что этот роман был окутан завесой тайны, как, наверное, ни один другой роман ХХ века. Впервые “Али и Нино” был издан на немецком языке в Вене в 1937 году. Рукопись романа бесследно исчезла. Почти сорок лет полного забвения, и, наконец, две волны бурного, восторженного признания – сначала в конце 1970-х, а потом – в середине 1990-х – начале 2000-х.
Несколько американских изданий, переводы на 29 языков – все это напоминает судьбу “Мастера и Маргариты” Булгакова. Но, пожалуй, точнее будет сравнить “Али и Нино” с пастернаковским “Доктором Живаго”. Как и в “Живаго”, в “Али и Нино” вы встретитесь с удивительной историей любви. Причем любовная драма здесь также пересекается с исторической драмой начала ХХ века (время действия в “Али и Нино” и “Докторе Живаго” практически совпадает).
Перед читателями проходит блистательная и вдохновенно рассказанная романтическая история любви, действие которой разворачивается в Азербайджане и Иране на фоне драматических событий первой четверти прошлого века. Главной темой книги являются любовь грузинки Нино и азербайджанца Али и сложности, которые им пришлось пережить.
Увидевший свет в предвоенной Германии роман “Али и Нино” уже в наши дни стал мировым бестселлером и получил восторженные отклики читателей. Кому-то, и таковых большинство, это произведение нравится, кто-то от него не в восторге, но нет тех, кто остался бы к нему равнодушен.
На днях в Бухаресте состоялась презентация романа, переведенного по инициативе посольства Азербайджана профессором Бухарестского университета Антонеттой Олтеану, и миниатюрной книги афоризмов великого азербайджанского поэта Низами на 4 языках, изданной в Молдове по инициативе Конгресса азербайджанцев Молдовы.
Как сообщили Vesti.Az в Посольстве Азербайджана в Румынии, на презентации присутствовали депутаты и сенаторы парламента Румынии, должностные лица, представители общественных организаций и фондов, видные деятели культуры, представители зарубежного дипломатического корпуса, сотрудники румынских представительств Фонда Гейдара Алиева и ГНКАР, руководители Общества румыно-азербайджанской дружбы, члены Азербайджано-румынской ассоциации культуры и молодежи, Румыно-азербайджанской торгово-промышленной палаты, живущие и обучающиеся в Румынии азербайджанцы, представители турецкой и татарской общин, местной общественности.
В своем выступлении посол Азербайджана Эльдар Гасанов отметил, что отношения двух стран успешно развиваются во всех областях и перешли в стадию стратегического партнерства, указал на важность развития культурных связей и на факт издания в обеих странах ведущих произведений литературы друг друга. Затем он кратко охарактеризовал обе презентуемые книги. Посол Азербайджана подчеркнул значение принятого в этом году парламентом Румынии документа, в котором трагедия Ходжалы охарактеризована как преступление против человечества, и указал, что Румыния – первая среди членов НАТО и ЕС страна, выразившая принципиальную позицию по этому вопросу на парламентском уровне. Затем выступили переводчик романа “Али и Нино” профессор А.Олтеану и директор выпустившего книгу издательства Виореел Злайку. Презентация завершилась угощением блюдами азербайджанской народной кухни.

“Али и Нино” на румынском языке
оценок - 0, баллов - 0.00 из 5
Рубрики: Культура

RSS-лента комментариев.

К сожалению комментарии уже закрыты.